A new cactus lamp has finally made it onto the market, if you live in Europe. I don’t know of any US distributors but that’s probably only because I haven’t checked for any.
Cactus Table lamp
Designer Miguel Herranz
Cactus is a likeable and elegant table lamp made of wood veneer strips. Switched off it creates an interesting volume, and switched on it increases its beauty defining interesting volume, and switchd on it increases its beauty defining interesting patterns by the superposition of the different wood strips.
And it costs 271.83 € so you know it must be most excellent, and not just “likeable and elegant” which it certainly is also of course. I would totally agree with that marketing assessment. However the rest of the description looks like it went through a bad translator. “Increases its beauty defining interesting volume” is not a meaningful phrase in the English language. Maybe it was translated from an original Swedish, but through a midpoint of Italian and then to the French before finally landing on English.
Here let me show you how that works, but starting with English and then through Swedish etc and back to English: “The fox and the dog came to London to learn a new language” through the multi-language translator stuff comes back out into English as, “Fox and the dog came to London to learn a new language”. Huh! They’ve improved the translator programming. How about that.